1
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
|
2
|
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="cs">
|
3
|
<head>
|
4
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=UTF-8" />
|
5
|
<meta http-equiv="Content-Language" content="cs" />
|
6
|
<title>O autorech a sponzorech</title>
|
7
|
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="css/kbs.css">
|
8
|
</head>
|
9
|
|
10
|
<body>
|
11
|
<div id="telickonejakystihly">
|
12
|
<center>
|
13
|
<h3 class="nadpis2">O autorech a sponzorech</h3>
|
14
|
<h3 class="nadpis2">Arabsko-český studijní slovník</h3>
|
15
|
|
16
|
<p align=left>Vznikl díky podpoře Západočeské univerzity v Plzni v r. 2005 a 2006. Řešitelem projektu tzv. specifického výzkumu je
|
17
|
PhDr. Furat Rahman, Ph.D. (absolvent oboru klínopis-perština), na práci se významnou měrou podílí odborní spolupracovníci
|
18
|
PhDr. Issam Ramadán (rodilý mluvčí a lektor arabštiny), PhDr. Eva Koňasová (absolventka oboru arabistiky FF UK v Praze a vyučující arabštiny),
|
19
|
Mgr. Petra Písařová (absolventka oboru religionistika FF UK v Praze a vyučující arabštiny) a Mgr. Dagmar Vokrová (absolventka
|
20
|
Kulturní antropologie Předního východu FF ZČU v Plzni).</p>
|
21
|
<p align=left>Do projektu se zapojila řada studentů oboru Blízkovýchodní studia FF ZČU v Plzni a Kulturní antropologie Předního východu tamtéž,
|
22
|
kteří se dlouhodobě věnují arabskému jazyku. Patří k nim: Jan Flekal, Lenka Valentová, Václava Votočková, Zbyněk Tarant. Zvláštní poděkování patří především studentce
|
23
|
Lence Valentové, která se obětavě a úspěšně ujala střihu zvukových nahrávek rodilého mluvčího.</p>
|
24
|
|
25
|
<p align=left>Za funkčnost vytvořeného počítačového systému, který byl vyvinut přibližně za 6 měsíců intensivní práce, děkujeme nadaným programátorům Bedřichu Bechyněmu a
|
26
|
Jaroslavu Baumlovi.</p>
|
27
|
|
28
|
<p align=left>Jsme velice zavázáni Českému rozhlasu Plzeň, který nám zdarma a v profesionální kvalitě umožnil záznam hlasu rodilého mluvčího ve
|
29
|
ve svých nahrávacích studiích.</p>
|
30
|
|
31
|
<p align=left>Při návrhu slovníčku jsem mohl určit některé jeho vlastnosti již podle existujicího vzoru počítačového slovníčku firmy <A HREF="http://www.5d.cz">5D software spol.
|
32
|
s r.o.</a>, který umožňuje např. zkoušení naslepo, tj. není třeba slovíčko celé vypisovat.</p>
|
33
|
|
34
|
<p align=left>Naším cílem je postupně vybudovat slovníček, který by umožnil nejen rychlé vyhledávání, ale také intensivní četbu
|
35
|
vybraných arabských textů (krátkých článků, pohádek, povídek a bajek) a zkoušení slovíček, které se v těchto textech vyskytují...</p>
|
36
|
|
37
|
<p align=left>Doufáme, že se nám podaří na projektu dále pracovat, rozšiřovat slovní zásobu a kontexty, ve kterých se používá, a rovněž
|
38
|
že jej budete rádi používat a stane se Vaším pomocníkem.</p>
|
39
|
|
40
|
|
41
|
<p>Furat Rahman, v.r.</p>
|
42
|
|
43
|
<br />
|
44
|
<br />
|
45
|
<br />
|
46
|
<a href="http://www.rozhlas.cz/plzen/portal/">
|
47
|
<img src="pict/cr.gif" alt="logo Cesky Rozhlas" />
|
48
|
</a>
|
49
|
<br />
|
50
|
<h6><a href="index.php"><< Zpět</a> </h6>
|
51
|
</center>
|
52
|
</div>
|
53
|
|
54
|
|
55
|
</body>
|
56
|
</html>
|